Welcome: Hidden Treasure: No More Shadows: Seeds of Light: Daily Lessons: Well Drawers: Poets Corner: Present Testimony: Village Steps: e-mail me

<b>WHO ARE YOU? LESSON FIVE</b> WHO ARE YOU? LESSON FIVE

Finally, let us take a look at the phrases in the KJ version which states;

Gen 1:7 God made the firmament
Gen 1:16 And God made two great lights;
Gen 1:25 And God made the beast of the earth
Gen 1:26 And God said, Let us make man in our image

OT:6213 'asah (aw-saw'); a primitive root; to do or make, in the broadest sense and widest application (as follows): The Hebrew word, `asah is translated in these verses as “made or make”. The verb is singular and not plural. Notice when it is translated the first three times it says God. When we get to the 1:26, it suddenly changes to Let us make man a plural statement. But the manuscript does not allow for the change. Otherwise each verse should say “And God said, Let us make the firmament; Let us make the two great lights; Let us make the beast of the earth” and verse 26 should actually read, And God made man in his own image as it says in verse 27. We could also render it to say, And God said, I will make man in my image.  Therefore, plural nouns and verbs are added to these verses but they do not make for an excellent translation since the phrases do not follow the Hebrew rules of grammar.

Gen 1:26 And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth. The pronoun our placed in there by the translators but there is no justification if we look at the Hebrew words in the text.  Note that each word refers to something singular and not plural. Below the reader can examine for themselves;

OT:6754 tselem (tseh'-lem); from an unused root meaning to shade; a phantom, i.e. (figuratively) illusion, resemblance; hence, a representative figure, especially an idol: OT:1823 demuwth (dem-ooth'); from OT:1819; OT:1819 damah (daw-maw'); a primitive root; to compare; by implication, to resemble, liken, consider:

Note our image is singular as is our likeness; Yet, the translators render it as a plural statement but the other verses are in singular form.  The inconsistency on this rendering shows we cannot safely build a concrete foundation of the plurality of the word Elohim. This translation does not give us the ability to jump form a singular form of God to a plural form making the verse to say it proves the trinity or the preexistence of our form.  God made us in his image and in his likeness. Clear-up the statement and one can see that this is a huge difference in the translation and not substantiated by the King James Version.

OT:1254 bara' (baw-raw'); a primitive root; (absolutely) to create; (qualified) to cut down (a wood), select, feed (as formative processes): -choose, create (creator), cut down, dispatch, do, make (fat).

Gen. 1:21 And God created great whales Gen. 1:27 So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them. Note bara is singular and each time the word is used it does not say and “let us” create the great whales.  Note also that the word translated image is not plural. Therefore, in this short study combined with the other lessons we must conclude for the record that the King James translated the above verses incorrect.  “And God said, I will make man in my own image."

the voice

Readers may direct questions and comments to: hiswinepress@live.com

return




|Welcome:| |Hidden Treasure:| |No More Shadows:| |Seeds of Light: | |Daily Lessons:| |Well Drawers:| |Poets Corner: | |Present Testimony:| |Village Steps:|